Thursday, July 29, 2010

Goûter


Que choisir pour le goûter?

What to choose for a snack?

Vamos lanhar o quê?

Tuesday, July 27, 2010

Écolières



Et les filles font de même


And girls do the same


E as meninas fazem a mesma coisa

Monday, July 26, 2010

Écoliers



En pleine discusion sur la route de l'école


Chating on the way to school


Falando a caminho da escola

Sunday, July 25, 2010

Le chat m'a vu


Mes voisins n'ont pour l'instant pas remarqué que je les prenais
en photo, mais le chat du quartier, lui, si


My neighbours have not noticed yet that I take pictures
of them, but the cat of the area has


Os meus vizinhos não têm dado conta até agora que tiro
fotos deles, mas o gato do bairro já

Saturday, July 24, 2010

Le reflet de l'amour


La petite soeur d'un de mes voisins et son petit ami... un jeune couple plein de tendresse

The little sister of one of my neighbours and her boyfriend... a young couple full of tenderness

A irmã mais nova dum dos meus vizinhos e o seu namorado... um casal jovem cheio de ternura

Friday, July 23, 2010

Une fête se prépare


Des ballons de toutes les couleurs entre les toits... une fête se prépare

Balloons of all colors between the roofs... a party is being prepared

Balões de todas as cores entre os tectos... uma festa está a se preparar

Sur le dos


Une technique connue de toutes les femmes africaines

A technique known of all African women

Uma técnica conhecida por todas as mulheres africanas

Thursday, July 22, 2010

Candongueiros


Voici les taxis collectifs, aussi appelés "candongueiro", "tax" ou "yace", ils sont des centaines à silloner la ville chaque jour

Here they are the collective taxis, also called "candongueiro", "tax" or "yace", hundreds of them go around the city every day

Eis os taxis colectivos, também chamados "candongueiro", "tax" ou "yace", centenas deles andam na cidade cada dia

Plein le bus


Les bus urbains sont nouveaux à Luanda et très utilisés car moins chers que les taxis colletifs

Urban busses are new in Luanda and very much used, because cheaper than colletive taxis

Os autocarros urbanos são novos em Luanda e muito usados, por serem mais barato que os taxos colectivos

Wednesday, July 21, 2010

Jeu de garçons


Créativité d'enfant

Child creativity

Criatividade de criança

Zungueiras


Combien sont-elles les vendeuses de rues? Des centaines? Des milliers? On dit que plus de 70% des familles à Luanda vivent complètement ou en partie du commerce informel, sur les marchés, devant leur logement ou dans la rue

How many are they the female street salers? Hundreds? Thousands? More than 70% of Luandan families are said to live fully or partly of the informal trade sector, in the markets, in front of their home or in the sreet

Quantas são as vendedoras de rua? Centenas? Milhares? Diz-se que mais de 70% das familias de Luanda vivem completa ou partialmente do comércio informal, nos mercados, a porta da sua casa ou na rua

Tuesday, July 20, 2010

Vendeuses de rue




On les appelle les "zungueiras", certaines s'installent sur un trottoir avec leur marchandise, d'autres parcourrent les rues tout au long de la journée pour l'écouler

They are called "zungueiras", some of them sit on the sidewalk with their goods, others walk along the streets all day long to sell them

São chamadas as "zungueiras", algumas sentam no passeio com os seus produtos, outras caminham nas ruas o dia todo para vendê-los

Monday, July 19, 2010

Dans les jupes


Amour et réconfort dans les jupes de mamie

Love and comfort in grandma's skirts

Amor e reconforto nas saias da avó

Coiffée d'étoiles


Que lire sur ce visage... sans doute le poids des années

What to read on this face... probably the weight of years

O quê ler sobre este rosto... provavelmente o peso dos anos

La petite dernière


Et voici ma nouvelle petite voisine

Here is my new little neighbour

Eis a minha nova vizininha

Charrette et Cuca


Transport de Cuca en charrette (bière nationale, prononcer "couca")

Cuca transportation by cart (Cuca is a national beer)

Transporte de Cuca em carro de mão

Des bassines et de l'eau


En attendant que l'eau revienne...

Waiting for the water to come back...

Até a água voltar...

Petites filles


Aussi jolies que sérieuses, les deux petites copines se répartissent les tâches ménagères

As pretty as they are serious, the two little friends are sharing the cleaning tasks

Tão bonitas como sérias, as duas amiguinhas dividem as tarefas de limpeza

Traditions et téléphone portable


Ils se préparaient sans doute pour un spectacle de danse traditionelle, regardant leur portable en attendant d'entrer en scène

They were probably preparing for a traditional dance show, looking at their mobile phone before getting on stage

Estavam provavelmente a preparar-se para um espectáculo de dansa tradicional, olhando no telefone antes de entrar no palco

Femmes


Sortie d'église. En tenue africaine ou occidentale, elles sont toutes lá, ensemble.

Getting out of the church. Wearing African or Western clothes, they are all there, together.

Saída da igreja. Que seja com trajo africano ou ocidental, todas estão aí, juntas.

Saturday, July 17, 2010

Devoirs et chocolat


Ma petite voisine et son ours en peluche font leur devoirs... entre deux morceaux de chocolat

My little neighbour and her teddy bear are doing their homework... while eating some chocolate

A minha vizininha e o seu ursozinho estão a fazer os seus deveres de escola... comendo chocolate

La vieille dame à la cigarette


Elle était là, dans sa cour, enroulée dans un drap pour se protéger de l'air frais de l'hiver angolais et elle fumait, pensive...

She was right there, in her courtyard, wrapped in a sheet to protect herself from the Angolan winter fresh air and she was smoking, thoughtful...

Ela estava aí, no seu quintal, coberta dum lencol para proteger-se da frescura do cassimbo angolano e estava a fumar, pensativa...