Tuesday, November 30, 2010

Attaque d'épave version bébé


Et voici la même invasion d'épave de voiture, quelques jours plus tard, en couche-culotte!

Here come the same old car invasion, a few days later, in diapers!

Vem agora a mesma invasão de carro velho, alguns dias depois, em fralda!

Monday, November 29, 2010

À l'attaque d'une épave


Rien de tel que l'invasion collective d'une vieille voiture pour unir les enfants!

Nothing better than invading an old car to unite children!

Nada melhor que a invasão colectiva dum carro antigo para unir as crianças!

Sunday, November 28, 2010

Manucure ambulante



En plus de biens, on peut trouver toute sorte de services dans la rue, y compris ceux de manucure, dont la prestation est toujours faîte par des jeunes hommes


On the top of goods, one can find all sorts of services in the street, including manicure, always provided by young men


Além de produtos, pode se encontrar todo tipo de serviços na rua, incluindo manicure, sempre prestados por homens jovens

Saturday, November 27, 2010

Collier de tongues


Tout se vend dans la rue...

Everything gets sold in the street...

Tudo se vende na rua...

Thursday, November 25, 2010

Bain de bébé



Quand la chaleur humide d'une journée luandaise pèse sur les grands et les petits, la plus âgée donne son bain au plus petit


When the humid heat of a Luandan day feels heavy on adults and kids, the eldest of all gives a bath to the youngest one


Quando a calor humido dum dia luandense fica pesado sobre os grandes e os pequenos, a mais velha da família da um banho ao caçul

Saturday, November 20, 2010

Jumeaux en musique


Mes petits voisins, les jumeaux du quartier, composent une symphonie d'enfant à deux mains, une chacun!

My little neighbours, the twins of the area, write a child symphony with two hands, one each!

Os meus vezininhos, os gémios da area, escrevem uma sinfonia com duas mãos, uma cada!

Friday, November 12, 2010

Leçon pratique


Quand tata nous explique comment faire du feu...

When aunty explains us how to make fire...

Quando a tia nos explica como fazer fogo...

Tuesday, November 9, 2010

Payé pour transport




Le regard au loin... de quoi rêve cet homme en recevant la paye d'une de ses boulots?


Looking far away... what is this man dreaming about after receiving the money of one of his jobs?


Olhando para longe... de quê este homem está a sonhar ao receber o pagamento dum dos seus trabalhos?

Wednesday, November 3, 2010

Tristesse


Au loin et pourtant si proche, la solitude d'un homme qui n'a plus qu'un peu de feu comme compagnon

In the distance but also so close, the lonelyness of a man who's got only some fire as a companion

Lá no fundo, mas também tão próximo, a solidão dum homem que já tem só um pouco de fogo como companheiro