C'est sous nos yeux que se déroule la vie, il suffit d'ouvrir sa fenêtre pour la voir... / Life takes place in front of our eyes, let's open the window and have a look at it... / A vida está aqui, a frente dos nossos olhos, basta abrir a janela para vê-la...
Thursday, July 29, 2010
Tuesday, July 27, 2010
Monday, July 26, 2010
Sunday, July 25, 2010
Le chat m'a vu
Saturday, July 24, 2010
Le reflet de l'amour
Friday, July 23, 2010
Une fête se prépare
Sur le dos
Thursday, July 22, 2010
Candongueiros
Voici les taxis collectifs, aussi appelés "candongueiro", "tax" ou "yace", ils sont des centaines à silloner la ville chaque jour
Here they are the collective taxis, also called "candongueiro", "tax" or "yace", hundreds of them go around the city every day
Eis os taxis colectivos, também chamados "candongueiro", "tax" ou "yace", centenas deles andam na cidade cada dia
Plein le bus
Wednesday, July 21, 2010
Zungueiras
Combien sont-elles les vendeuses de rues? Des centaines? Des milliers? On dit que plus de 70% des familles à Luanda vivent complètement ou en partie du commerce informel, sur les marchés, devant leur logement ou dans la rue
How many are they the female street salers? Hundreds? Thousands? More than 70% of Luandan families are said to live fully or partly of the informal trade sector, in the markets, in front of their home or in the sreet
Quantas são as vendedoras de rua? Centenas? Milhares? Diz-se que mais de 70% das familias de Luanda vivem completa ou partialmente do comércio informal, nos mercados, a porta da sua casa ou na rua
Tuesday, July 20, 2010
Vendeuses de rue
On les appelle les "zungueiras", certaines s'installent sur un trottoir avec leur marchandise, d'autres parcourrent les rues tout au long de la journée pour l'écouler
They are called "zungueiras", some of them sit on the sidewalk with their goods, others walk along the streets all day long to sell them
São chamadas as "zungueiras", algumas sentam no passeio com os seus produtos, outras caminham nas ruas o dia todo para vendê-los
Monday, July 19, 2010
Dans les jupes
Coiffée d'étoiles
Charrette et Cuca
Petites filles
Traditions et téléphone portable
Ils se préparaient sans doute pour un spectacle de danse traditionelle, regardant leur portable en attendant d'entrer en scène
They were probably preparing for a traditional dance show, looking at their mobile phone before getting on stage
Estavam provavelmente a preparar-se para um espectáculo de dansa tradicional, olhando no telefone antes de entrar no palco
Femmes
Saturday, July 17, 2010
Devoirs et chocolat
La vieille dame à la cigarette
Elle était là, dans sa cour, enroulée dans un drap pour se protéger de l'air frais de l'hiver angolais et elle fumait, pensive...
She was right there, in her courtyard, wrapped in a sheet to protect herself from the Angolan winter fresh air and she was smoking, thoughtful...
Ela estava aí, no seu quintal, coberta dum lencol para proteger-se da frescura do cassimbo angolano e estava a fumar, pensativa...
Subscribe to:
Posts (Atom)