C'est sous nos yeux que se déroule la vie, il suffit d'ouvrir sa fenêtre pour la voir... / Life takes place in front of our eyes, let's open the window and have a look at it... / A vida está aqui, a frente dos nossos olhos, basta abrir a janela para vê-la...
Thursday, December 9, 2010
Resto de rue
À l'ombre d'un parasol, elle installe chaque jour son gagne-pain... un petit restaurant de rue
In the shade of a parasol, she puts up everyday what's makes her livelyhood... a little street restaurant
Na sombra duma sombrinha, instala cada dia o que lhe sustenta... um pequeno restaurante de rua
Tuesday, December 7, 2010
Tuesday, November 30, 2010
Attaque d'épave version bébé
Monday, November 29, 2010
À l'attaque d'une épave
Sunday, November 28, 2010
Manucure ambulante
En plus de biens, on peut trouver toute sorte de services dans la rue, y compris ceux de manucure, dont la prestation est toujours faîte par des jeunes hommes
On the top of goods, one can find all sorts of services in the street, including manicure, always provided by young men
Além de produtos, pode se encontrar todo tipo de serviços na rua, incluindo manicure, sempre prestados por homens jovens
Saturday, November 27, 2010
Thursday, November 25, 2010
Bain de bébé
Quand la chaleur humide d'une journée luandaise pèse sur les grands et les petits, la plus âgée donne son bain au plus petit
When the humid heat of a Luandan day feels heavy on adults and kids, the eldest of all gives a bath to the youngest one
Quando a calor humido dum dia luandense fica pesado sobre os grandes e os pequenos, a mais velha da família da um banho ao caçul
Saturday, November 20, 2010
Jumeaux en musique
Friday, November 12, 2010
Leçon pratique
Tuesday, November 9, 2010
Payé pour transport
Wednesday, November 3, 2010
Tristesse
Au loin et pourtant si proche, la solitude d'un homme qui n'a plus qu'un peu de feu comme compagnon
In the distance but also so close, the lonelyness of a man who's got only some fire as a companion
Lá no fundo, mas também tão próximo, a solidão dum homem que já tem só um pouco de fogo como companheiro
Sunday, October 31, 2010
Une discothèque dans la cour!
Les Angolais adorent la musique et faire des fêtes dans leur cour, ça fait parti des charmes de l'Angola... mais quand la sono occupe à elle seule 1/4 de la cour... je vous laisse imaginer le volume!
Angolans love music and parties in the courtyard, it is part of Angola's nicest things... but when the sound system occupies in itself 1/4 of the courtyard, I let you imagine the volume!
Os Angolanos adoram musica e fazer festas de quintal, é uma das coisas mais boas de Angola... mas quando a caixa de som ocupa por si só 1/4 do quintal, vos deixo imaginar o nível do som!
Friday, October 29, 2010
Sieste de plus grands
Après la sieste de bébé sur le dos de grand-mère, la sieste dans la cour des plus grands... enfin une tentative de sieste!
After the baby nap on grandmother's back, the nap in the courtyard of older kids... or let's say the attempt of a nap!
Depois da siesta de bébé nas costas da avó, a das crianças mais velhas no quintal... ou digamos uma tentativa de siesta!
Saturday, October 23, 2010
Monday, October 18, 2010
Friday, October 8, 2010
Sieste de bébé
Friday, October 1, 2010
Occupation de petits garçons
Wednesday, September 22, 2010
Tuesday, September 21, 2010
Préparation du déjeuner
Wednesday, September 15, 2010
Préparation du feu
Monday, September 13, 2010
Saturday, September 11, 2010
Rêves d'envol
Pendant que certains se préparent à s'envoler, d'autres se trouvent encore trop petits pour sauter de si haut
When some are getting prepared to fly, others find themselves too small for such a high jump
Quando alguns estão a preparar-se para voar, outros acham que são ainda muito pequenos para saltar de tão alto
Wednesday, September 8, 2010
Tuesday, September 7, 2010
Tressage de grande (1)
Saturday, September 4, 2010
Tressage de petite fille
Thursday, September 2, 2010
Petits pieds pour grandes chaussures
C'est marrant, j'ai vu mes nièces faire la même chose en France et en Allemagne! Comme quoi, toutes les petites filles du monde doivent rêver des chaussures qu'elles mettront quand elles seront grandes!!
This is funny, I saw my nieces do the same thing in France and Germany! Well, all little girls in the world must dream of the shoes they'll put on when they'll be older!!
Isto é mesmo engraçado, vi as minhas sobrinhas fazer a mesma coisa na França e na Alemanha! Se calhar, todas as meninas do mundo sonham dos sapatos que elas irão meter quando serão moças!!
Wednesday, September 1, 2010
Lessive (3)
Tuesday, August 31, 2010
Lessive (2)
Monday, August 30, 2010
Lessive (1)
Thursday, August 26, 2010
Rasta
Monday, August 23, 2010
Coucou (3)
Sunday, August 22, 2010
Coucou (2)
Saturday, August 21, 2010
Coucou (1)
Friday, August 20, 2010
Wednesday, August 18, 2010
Petits boulots (suite)
Dans les rues, il n'a y pas que les femmes qui vendent, il y a aussi beaucoup de jeunes qui font du commerce en tout genre comme vendre les journaux
Not only women are street sellers, there are also many young men who sell all kinds of things, such as newspapers
Não só as mulheres vendem na rua, há também jovens que vendem um pouco de tudo, por exemplo os jornais
Tuesday, August 17, 2010
Tous d'orange vêtus
Les balayeuses de rues en combinaison orange... tout comme certains des travailleurs chinois, de plus en plus nombreux et visibles dans la ville
Streetsweepers in orange work suits... like some of the Chinese workers, whose number and visibility keeps increasing in the city
Mulheres varredores du rua em fato de trabalho cor de laranja... como os trabalhadores chineses, que são cada vez mais e sempre mais visíveis na cidade
Monday, August 16, 2010
Petits boulots
Chassé-croisé entre vendeur de glace e "coberador" de taxi (celui qui crie la direction du candongueira à l'intention des potenciels passagers)
Toing and froing between an ice-cream street vender and a taxi "coberador" (the one who shouts directions towards the potential passengers)
Vaivém entre um vendedor de gelados e um coberador de tax
Sunday, August 15, 2010
Saturday, August 14, 2010
De la couleur dans la poussière
Friday, August 13, 2010
Saturday, August 7, 2010
Tuesday, August 3, 2010
Devoirs après l'école
Monday, August 2, 2010
Retour de l'école
Thursday, July 29, 2010
Tuesday, July 27, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)